Hand vorm Gesicht

Wenn ich hier lieg’
und mich nicht rühr’,
sich alles bewegt,
nur in mir nichts regt.

Dann weiß ich, wo ich bin.
Ich weiß genau, wo ich bin –
es führt nur kein Weg hierhin.

Draußen stürmt, kalt,
es tobt mein Herz vor Raserei.
Im tiefen Wald fliegt
ein Kuckuck vorbei …

Ganz ohne Halt,
nichts hat hier noch Gestalt,
vielleicht ist mir
auch einfach nur kalt.

Doch ich lieg’ auf dem Rücken,
die Hand vorm Gesicht,
alles bewegt sich,
nur ich tu’ es nicht.

Dreh’ ich mich um
und schaue auf die Uhr.
Ich zähle bis drei,
denn auch endlos geht vorbei.

Hier steh’ ich vor dir, meine Hand –
dein Gesicht, alles bewegt sich –
um dich und um mich.

Doch ich lieg’ auf dem Rücken …

Traduction anglaise:

Hand on my face

When I lie here
not stirring,
everything is in motion
but nothing stirs in me.

Then I know where I am.
I know exactly where I am –
but there is no way here.

Outside it is storming, cold,
my heart is pounding in frenzy.
Deep in the forest a cuckoo flies past.

Nothing to hold on to,
nothing left with any shape,
maybe I also
simply feel cold.

But I am lying on my back,
hand on my face,
everything is in motion
everything but me.

I turn over
and look at the clock.
I count to three,
for even eternity comes to an end.

I am standing here in front of you
my hand – your face
everything is in motion –
around you, around me.

But I am lying on my back…

Traduction française:

La main sur le visage

Alors qu’allongée ici,
inerte, et rien ne me touche,
tout bouge –
seulement en moi rien ne s’ éveille.

Alors je sais où je suis,
je sais exactement où je suis –
seulement aucun chemin n’y mène.

La tempête froide dehors,
mon cœur fait rage de fureur.
Dans la forêt profonde
un coucou qui passe.

Tout sans appui
rien n’a de contours.
Peut-être ai-je…
tout simplement froid.

Bien que je sois couchée sur le dos,
la main sur le visage,
tout bouge
à part moi – rien ne m’éveille.

Quand je me retourne
je regarde l’heure.
Je compte jusqu’à trois
et alors même l’éternité s’arrête.

Je suis devant toi,
ma main, ton visage,
tout bouge
autour de toi et de moi.

Bien que je sois couchée sur le dos…

Traduction espagnole:

Manos sobre el rostro

Cuando me acuesto aquí
y no me muevo,
todo se agita
sólo dentro de mí nada bulle.

Entonces sé dónde estoy.
Sé exactamente dónde estoy −
pero no hay camino hacia aquí.

Afuera la tormenta, frío,
mi corazón brama de furia.
Por el bosque profundo pasa un cuco.

Sin amparo
nada tiene figura,
tal vez sólo
tengo frío.

Pero estoy boca arriba,
manos sobre el rostro,
todo se agita,
sólo yo no.

Me doy la vuelta
y miro el reloj.
Cuento hasta tres,
porque también el infinito termina.

Aquí estoy frente a ti
mi mano – tu rostro,
todo se agita −
alrededor mío y tuyo.

Pero estoy boca arriba…